This article has been subjected to double blind peer review
authors: Eleonora Federici (University of Naples, L’Orientale - IT), Emanuela Ammendola (University of Naples, Parthenope - IT) and Luisa Marino (University of Naples, L’Orientale - IT)
Disney is a Gendered World. How a Little Mermaid Becomes a Sirenetta
language: english
publication date: December 2019abstract: Children’s literature is a breeding ground for translation and adaptation; this is demonstrated by the great amount of animated movies inspired by children’s books, where characters coming from literary fairy tales often reappear changed in their multimodal versions. The article aims at analysing the intersemiotic translation of Hans Christian Andersen’s The Little Marmaid from literature to the screen, focusing in particular on the process of Disneyfication the literary fairy tale underwent in order to become a blockbuster. Moreover, the article draws attention to the process of dubbing dialogues and songs in the Italian La Sirenetta showing how it perpetuates sterotyping gender roles.
keywords: literature, children’s literature, little mermaid, adaptation, disney, audiovisual translationcitation information: Eleonora Federici, Emanuela Ammendola and Luisa Marino, Disney is a Gendered World. How a Little Mermaid Becomes a Sirenetta, "Ocula", vol.20, December 2019. DOI: 10.12977/ocula2019-15
Ocula.it publishes articles and essays in semiotic research, with a particular eye on communication and culture; it is open to dialogue with other research fields and welcomes contributions from all the areas of the social and human sciences. See the Editorial Board and the Editorial Committee.